Fung 的个人资料Max的都市慢生活日志列表留言簿 工具 帮助
2006/6/30

半部《论语》行天下(二)

子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。”
 
“我有知吗?我其实是无知啊!有一个庄稼汉来问我问题,对于他的问题,我一无所知。他自己也是搞不清楚。于是,我就从他所提的问题出发,通过对问题极端的两个方面进行询问,这样一直问到底,这样就行了。”
 
孔子的这段非常经典,首先,孔子很谦虚,他说自己并不是真的全部都懂。
 
这个时候,肯定是有学生就问了:那为什么您什么问题都能回答呢?
 
于是,孔子给出了答案。
 
一个人,不可能什么都懂,那么碰到了难题和自己不懂的问题,怎么办呢?
 
不能立刻就以自己不懂或不会而放弃,应该是要面对问题。
 
第一,把问题看看,找出问题的两个极端来。比如,工作中碰到了自己的工作成绩不被认可。这时候怎么办?就去找极端原因,一种极端是自己太烂了,做的很差;另一种是同事和领导都不喜欢自己,爱作对。
 
第二,找出了极端后,从两端都同时开始进行思考。还用上面的例子,如果是自己太烂,那么怎么个烂法,再和同事以及自己以前相比,是不是真的很烂。如果是大家都不喜欢自己,那就看看,大家是怎么不喜欢自己的,他们是不是把不喜欢带到了工作中,或者并不是真的不喜欢。
 
第三,通过不断思考后,对所举例出来的极端进行探讨后,找出问题的根源。原来是自己这次的工作确实不好,大家实事求是而已。
 
这种看问题的方法,几乎是学习和工作的必备良药。是取得成功的不可或缺的锋利武器。
 
在孔子几千年后,一位伟大的哲学家马克思同志提出了相近的概念:否定之否定。这个观点,其实和孔子的“叩其两端而竭”很象。通过极端的思考,同时对极端的否定来达到接近真理。
 
在人生中,学习中,工作中,碰到没有碰过的困难,没什么好怕的。用孔子的这句话去做,摆出问题,探讨问题,最后解决问题。(呵呵,好像毛泽东后来也说过这样的话)。
2006/6/28

半部《论语》行天下

五四之后,对于中国传统文化进行了几乎无情的全面否定。这几年,重新拾起传统的风尚渐起,这是非常好的事情。
 
儒家、道家在中国流行了数千年,这两三千年来的聪明才俊不知道多少,但是并没有谁去全面否定这两派的学说。而且,中国传统的教学方法延续了这数千年,必然是有它的道理的。如果真的不合理,那么早就会被历史逐渐淘汰了,古人的智慧并不比今人差。
 
随着年岁的增加,重新读经典名著,所得到的也是全新的。看看现在中国的教学制度,是把日本明治维新后的一套和苏联时期的那一套相结合的结果。然后,大家都在喊什么学习西方的素质教育,难道他们就不知道,中国古代的教学就是素质教育吗?
 
六岁识字,七八岁学礼节,十岁学写字和数学,十三岁学诗词歌赋和舞蹈。
 
孔子是个德智体美劳全面发展的楷模,他不仅仅是学问好,做人也好,体育也非常出色,唱歌也应该很出色,放到今天,那绝对是个超级男生或者什么好男儿。
 
苏东坡,那也是除了文章之外,还会歌赋,要知道宋词那可都是能唱的,我们现在奉为经典,那时候宋词就是普通的歌词啊。而且苏东坡,在书法和绘画上,也不会太差。
 
李白,也是个德智体美劳全面发展的超级男生和好男儿。能文能舞,还是个旅行家,年轻的时候都在自助旅游祖国的大好河山。
 
所以,现在的教育有必要改革,那些传统的经典应该作为重点来讲习。先做人后做事的观念也要推行,毕竟一个人的文凭不是一辈子的,也不真正代表什么。小胜凭智,大胜以德。这是千古以来,无数人证明了的真理。
 
这些日子,受一个朋友之托,把《论语》中关于学习的句子都总结出来给他,自己在总结的过程中,对于几乎近半能背的《论语》也有了新的理解。
以后几天,每天会写上其中一两句的心得来。
 
学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
“时”有多个意思,用的最多的是宋代朱熹做的解释:经常。但是,《论语》是秦朝以前的文章,那个时候“时”是副词,意思是“在一定的时候”或“在适当的时候”。

“时”还有别的说法:一种是说指年岁,古人在六岁开始识字,七八岁的时候学习基本的礼仪,十岁就要开始练字和学数学,十三岁学习舞蹈和诗歌。一种说法是季节,在古人那里,春夏学诗词歌赋和音乐,秋冬学习礼仪,射箭、打猎和知识。第三种说法指晨夕,就是学习按照一定的时间安排来解释。
个人以为,朱熹的解释虽然是用后人的意思解释前人的话,但是最直白易懂,可以采纳。
 
“习”,本来的意思是鸟飞翔时翅膀不断的拍动。这里是借喻,学习就应当反复反复再反复。当然也有人翻译为:实习和练习。这个差别不大,也就不用去钻这个牛角尖了。
 
 
“君子”,在《论语》中君子是个高频词,有的时候指道德修养高的人,有的时候指职位高的人,
 
在孔子的观念中,“学”不一定就是学习文化知识,为人处世等等都是“学”。纵观《论语》可以说大部分的内容都是在教人怎么做人,先做人后做事,这应该可以算是孔子的核心思想之一。现在人对于学仅仅理解为学习文化知识,可以说是一种倒退,一种对古人意思的狭隘理解。
 
至于第二句,有朋自远方来,这里的“朋”应当是指同学,志同道合的人。在古代,人们很注重相互之间的交流,比如某个外地的名家来本地了,就会和他切磋切磋,取长补短,这对于学习和为人处世来说都是一种很好的帮助。这点就好像现在说,要多出去走走多结识朋友,拓宽了眼界对自己也有提高。当然现在很多人把“朋”理解为朋友,就是又犯了前面的错误,把这个词狭隘化了。
 
人生有两样东西:“平凡”和“寂寞”。平凡的人必定不寂寞,寂寞的人可能不平凡,不平凡的人肯定寂寞。
追求知识,追求自我的完善,必然是个寂寞的过程。会碰到别人无法理解的时候,比如西方文艺复兴时代后的诸多科学家,比如春秋时期面对天下大乱将至,却整天宣传礼、仁、孝、忠的孔子,他们都不能受到当时人的理解。
别人不能理解,那是别人的事情,如果自己坚信自己的信念,那就要坚持下去。以前有句话,经常被引用,以至于这句话成了很俗的一句话,那就是:“走自己的路,让别人说去。”
但是,我要说的是,虽然理解起来一样,不过出发点是完全不一样的。孔子这里是说,别人如果不理解你,那也别生气。而现代很多人则是要很酷的,对别人嗤之以鼻,这样的态度就不对了,和孔子差远了。
 
 
2006/6/26

什么样的人才是真正的君子

君子,儒家一直以来对做人追求的一个目标。在《论语》里几乎每个章节都有提到君子,以及君子怎样做或者如何才能成为君子。
 
在《聊斋》中有一篇小说却是对什么才是真正君子的全面阐述。这篇小说看起来貌不惊人,不过讲了一件普通的鬼故事,但就这个普通的鬼故事却包含了作为君子,作为儒家数千年来所追求的全部品质。
 
这篇就是:《王六郎》。
 
首先,我们看看孔子对于君子的要求君子义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之,君子哉!
 
 
这句话的意思就是:君子把义来做为他一切行事的道义原则,并依照礼节来实行义,用谦逊的言语把义说出来,用诚实的态度来达到义,这样才真是一个君子啊!
 
 
在淄博城北有个姓许的渔夫,每天晚上去捕鱼,如果带上酒,就会洒上一点到河里,祭奠一下以前淹死在河里的人。
 
这位许渔夫常常是满载而归,小日子过的不错,因此也就常常带上点小酒,一边打渔一边喝酒。
 
一天一个叫王六郎的人来到他身旁,想借点酒喝,许渔夫是个大方的人,也就答应了。
 
两个人边喝边聊,结果耽误了渔夫的捕鱼,王六郎不好意思,就去帮渔夫到上游去赶鱼。
 
就这样,两个人成了酒友。
 
喝了聊了有半年,王六郎告诉了许渔夫,他是个溺死鬼。前身就爱喝酒,最后是因为喝醉而淹死在这条河里的。现在他有投胎的机会了。
 
到了第二天,许渔夫见到一个怀抱婴儿的妇女,一不小心掉入了河中。这时候,许鱼夫内心挣扎的非常厉害,眼前女子不小心掉入河中,孩子被扔在了岸上,要是她死了,这孩子也就没了妈。可要是救了,自己的朋友王六郎那就不能脱胎转世了。
 
在他内心挣扎,想为了朋友不救那个妇女时,那位妇女却从河里浮了上来,被水送到了岸上。
 
到了晚上,王六郎来了,告诉渔夫,自己实在不忍心让这样的母子来代替自己,为了他们的命,就放弃了这次投胎的机会。
 
后来,王六郎的善行,感动了天帝,就破格提拔,让他去一个地方做土地公。
 
那许渔夫过了很多年,想念王六郎这位老朋友,就决定去他所在的地方看望看望。但他老婆觉得,这种事怎么会靠谱。但,许渔夫坚信六郎是不会骗他的,于是就上路了。
 
到了那里,果然王六郎就让当地的老百姓盛情款待了许渔夫。
 
 
在最后,蒲松龄点评说:“置身青云无忘贫贱,此其所以神也。今日车中贵介,宁复识戴笠人哉?”
 
在《论语》中,第一篇“学而第十五“里,子贡去问孔子:”虽然穷,却不去巴结逢迎;虽然有钱,却不傲慢自大,做到这样怎么样?“孔子说:”这样不错了,但是还是不够的,如果能做到贫穷却乐于道德的自我完善,有钱但又爱好礼节,就更好了。“
 
子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。”
 
这篇文章应当是蒲松龄对于孔子儒家思想的一种阐述:人要重义,重信,重情,即便是哪天青云了也不能忘乎所以。在穷的时候,不能因为自己穷,就不顾道德,依然要有情义信,要贫而乐。
 
 
    王六郎
    许姓,家淄之北郭,业渔。每夜携酒河上,饮且渔。饮则酹酒于地,祝云:“河中溺鬼得饮。”以为常。他人渔,迄无所获,而许独满筐。
    一夕方独酌,有少年来徘徊其侧。让之饮,慨与同酌。既而终夜不获一鱼,意颇失。少年起曰:“请于下流为君驱之。”遂飘然去。少间复返曰:“鱼大至矣。”果闻唼呷有声。举网而得数头皆盈尺。喜极,申谢。欲归,赠以鱼不受,曰:“屡叨佳酝,区区何足云报。如不弃,要当以为常耳。”许曰:“方共一夕,何言屡也?如肯永顾,诚所甚愿,但愧无以为情。”询其姓字,曰:“姓王,无字,相见可呼王六郎。”遂别。明日,许货鱼益利,沾酒。晚至河干,少年已先在,遂与欢饮。饮数杯,辄为许驱鱼。如是半载,忽告许曰:“拜识清扬,情逾骨肉,然相别有日矣。”语甚凄楚。惊问之,欲言而止者再,乃曰:“情好如吾两人,言之或勿讶耶?今将别,无妨明告:我实鬼也。素嗜酒,沉醉溺死数年于此矣。前君之获鱼独胜于他人者,皆仆之暗驱以报酹奠耳。明日业满,当有代者,将往投生。相聚只今夕,故不能无感。”许初闻甚骇,然亲狎既久,不复恐怖。因亦欷歔,酌而言曰:“六郎饮此,勿戚也。相见遽违,良足悲恻。然业满劫脱,正宜相贺,悲乃不伦。”遂与畅饮。因问:“代者何人?”曰:“兄于河畔视之,亭午有女子渡河而溺者是也。”听村鸡既唱,洒涕而别。明日敬伺河边以觇其异。果有妇人抱婴儿来,及河而堕。儿抛岸上,扬手掷足而啼。妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出:藉地少息,抱儿径去。当妇溺时,意良不忍,思欲奔救;转念是所以代六郎者,故止不救。及妇自出,疑其言不验。抵暮,渔旧处,少年复至,曰:“今又聚首,且不言别矣。”问其故。曰:“女子已相代矣;仆怜其抱中儿,代弟一人遂残二命,故舍之。更代不知何期。或吾两人之缘未尽耶?”许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”由此相聚如初。
    数日又来告别,许疑其复有代者,曰:“非也。前一念恻隐,果达帝天。今授为招远县邬镇土地,来日赴任。倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻。”许贺曰:“君正直为神,甚慰人心。但人神路隔,即不惮修阻,将复如何?”少年曰:“但往勿虑。”再三叮咛而去。许归,即欲制装东下,妻笑曰:“此去数百里,即有其地,恐土偶不可以共语。”许不听,竟抵招远。问之居人,果有邬镇。寻至其处,息肩逆旅,问祠所在。主人惊曰:“得无客姓为许?”许曰:“然。何见知?”又曰:“得无客邑为淄?”曰:“然。何见知?”主人不答遽出。俄而丈夫抱子,媳女窥门,杂沓而来,环如墙堵。许益惊。众乃告曰:“数夜前梦神言:淄川许友当即来,可助一资斧。祗候已久。”许亦异之,乃往祭于祠而祝曰:“别君后,寤寐不去心,远践曩约。又蒙梦示居人,感篆中怀。愧无腆物,仅有卮酒,如不弃,当如河上之饮。”祝毕焚钱纸。俄见风起座后,旋转移时始散。至夜梦少年来,衣冠楚楚,大异平时,谢曰:“远劳顾问,喜泪交并。但任微职,不便会面,咫尺河山,甚怆于怀。居人薄有所赠,聊酬夙好。归如有期,尚当走送。”居数日,许欲归,众留殷恳,朝请暮邀,日更数主。许坚辞欲行。众乃折柬抱襆,争来致赆,不终朝,馈遗盈橐。苍头稚子,毕集祖送。出村,欻有羊角风起,随行十余里。许再拜曰:“六郎珍重!勿劳远涉。君心仁爱,自能造福一方,无庸故人嘱也。”风盘旋久之乃去。村人亦嗟讶而返。
    许归,家稍裕,遂不复渔。后见招远人问之,其灵应如响云。或言即章丘石坑庄。未知孰是?
    异史氏曰:“置身青云无忘贫贱,此其所以神也。今日车中贵介,宁复识戴笠人哉?余乡有林下者,家甚贫。有童稚交任肥秩,计投之必相周顾。竭力办装,奔涉千里,殊失所望。泻囊货骑始得归。其族弟甚谐,作月令嘲之云:”是月也,哥哥至,貂帽解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声。‘念此可为一笑。“
2006/6/18

扣人心悬,创作商业小说的范本

到了夏天,就不知道为什么,更偏向于读一些古典著作。难道读这些书可以起到定心的作用?还是读这些书因为需要耐心,所以反而能忘却酷暑?天知道答案是什么。
 
这次的夏天,首先选择的是《聊斋志异》和《古文观止》,前者上学时读了不知道多少遍,有些章节至今还能背诵。个人一向认为蒲松龄绝对可以算是世界短篇小说之王,放眼全球,没有哪个作家的短篇小说能和他相比。他的小说,无论是文学性,人物塑造,故事性,思想性,都可谓短篇小说中的登峰造极。
 
至于《古文观止》是从明清以来,摘选文集唯一流传的本子。在古代有无数名家搞的古文摘选文集,但是只有这一本流传至今也是流传最广。其中文章选择虽然不能说完美,但对于一个想品读文章入门,和领略数千年来中华美文的人,是最佳选择。
 
从这两本书开始我的夏日读书时间,大概也是内心里希望自己的文笔,能通过这次阅读能够再洗练一点吧,总觉得自己有的时候废话太多,过于拖沓。
 
 
今天,就先讲讲《聊斋志异》中的第三篇《尸变》
 
个人以为这篇文章,无论是写商业小说的,还是拍电影电视的,或者是说书的,都要认真阅读揣摩。故事的情节发生曲折,故事开展的一波三折,最后在完全推向高潮后结束。
 
先看看开始,山东阳信县,有位老人家在城外五六里的地方,在路边开了家小店。现代人肯定奇怪,为什么离城五六里的地方开店?五六里也就二三公里路,走路最多一个小时,那这里开店岂不是亏定了?其实在古代,这里的位置最佳。因为古代的城门到了傍晚一定时候就要关闭了,可能来不及进城,这样只能住在城外。当然还有一个原因就是城里的住宿费比较高。
 
有那么几个车夫,往来运东西,到了这里都选择这家小旅店。
 
一天的黄昏,四个车夫都来了,可惜客房都住满了。四个人不知道为什么原因,非要住在这里,估计是城门已经关了,或者这附近就属这家店最便宜,反正他们一定要求住下来。
 
开店的老人家就在那儿琢磨了啊,留吧,这个没地方住了;不留吧,都是老顾客,也不能得罪了啊,不然以后就不来了,做生意么,还得长远打算。
 
最后,他想出一个地方来,就告诉车夫,那地方大概可能估计啊,他们不会愿意住的。那四人一听,有地方住,立刻就说:“只要有地方住就行了,住哪里,俺们无所谓啦。”
 
原来这时,老人家的儿媳妇刚死了,有间屋子给她停尸用,而他的儿子出去买棺材木了,还没回来。
 
老人家就带领这几个车夫去了那间灵堂。
 
灵堂前面是个长桌子,上面有蜡烛,但是烛光昏暗。在长桌后面就是灵堂,搭了布帐----就是那种随风会飘动的那种长布条,在香港的恐怖片比较常见。布帐中躺着死去的女人,她的身上盖着纸做的被子。
 
在灵堂的里间,有一张连榻(就是那种古代可坐可躺的沙发,上面最多可以坐上三四人,去掉中间的茶几,睡上四个人正好够),那四个车夫一看见床,就躺下,然后很快开始打呼噜了。
 
不过,其中有一个还没睡熟,他就听到外面的灵床上有嚓嚓的声音,这人警惕性比较高,立刻睁开眼看。这一看吓死了,因为灵床那边有烛光,所以看得很清楚:他看到女尸掀起纸被子,坐了起来,很快下了床,朝里间慢慢走了过来。在就着那昏暗的烛光,车夫看到女尸的脸色是淡金色的。也就是死人色,额头上扎着绢布。
 
女尸走过来后,俯下身子,对着别的车夫开始吹气。那醒着的车夫吓了个半死,他估计着那女尸也要吹自己,就整个人慢慢钻进被子里,然后憋住呼吸,只是静静地听那女尸的声音。
 
没多久,那女尸果然就到他这边来了,也象吹别人一样,对他吹了一通气。
 
看到这里,想想也恶心,那尸体的气味本来就不好闻,这时候再张开嘴对着你哈上一会,不死也给熏死了。
 
车夫听女尸吹完后,脚步声好像是出去了,接着听见了纸被子的嚓嚓声。他悄悄地探出头看,看见那女尸又躺在灵床上了。
 
车夫经这么一来,非常害怕,但又不敢发出声音,就暗地里用脚踢别的人,但是另外几个被吹过气的车夫都是动都不动一下,看来是女尸的口气给熏的挂了。
 
醒着的车夫没办法,心想,三十六计走为上计。于是立刻起来穿衣服。
 
他这边刚穿衣服,床那边又传来纸被子的嚓嚓声。
 
车夫吓的又躺下,整个人躲在被子里。他听见那女尸又过来吹气,吹完之后再回床上躺着。
 
车夫听见女尸在床上躺下的声音后,慢慢地从被子里抓住裤子,悄悄地穿上。看来这个车夫是个非常理智的人,也是一个非常要面子怕丢脸的人,在这性命危及的时候,还想着先穿上裤子不能露了春光。一穿好裤子,就立刻光脚跑了出去。
 
同时!女尸也爬了起来,看样子是要追这个车夫。
 
在那女尸下了床,出了布帐时,车夫已经打开门逃了出去。
 
估计女尸也不是省油的灯,她也跑了起来,紧紧跟在他的后面。
 
车夫一边跑一边大叫,不过村子里面没有人听到他的求救声。他想跑去敲那位老人家的房门,但又怕时间来不及,因此只能朝着外面的大路拼命地跑。
 
沿着城池外地大路,他跑到了城地东面,那里有一座寺庙,里面竟然有木鱼声。
 
那车夫这时候就象落水的人碰到了根稻草般兴奋,立刻跑过去打门。
 
里面的和尚这时候正做着功课,也就是念经,突然听见有人敲门。心想:这么迟了,还敲门敲的这么急这么用力,一定不是什么好事。于是就没给车夫开门。
 
可是这样一耽搁,那女尸就赶了上来,就离车夫不过几米的距离了。
 
车夫给搞的没办法了,冲着寺庙外的白杨树就冲了过去。当然他不是想去撞树,那棵树有一两米宽。他跑过去就靠着树抵挡女尸。
 
女尸从右边追过来,他就向左边逃。
 
女尸从左边追过来,他就向右边逃。
 
反正就是绕着大树你追我逃。
 
这样一闹腾,女尸火了,不过也没有办法。
 
他们绕着大树跑,也不知道跑了多少圈,渐渐地也都跑不动了。
 
女尸突然停下脚步不追了。
 
车夫这时候跑的也是上气不接下气,他看见女尸停下来,也就趁机停下来想喘口气。
 
在一阵紧张的追逐之后,车夫和女尸,隔着白杨树的枝桠相互对视着。
 
车夫是想趁机喘口气,可他哪里知道,这是女尸耍的计策。
 
女尸看车夫停了下来,她突然跳起,两臂伸出直扑车夫。
 
被女尸这样偷袭,车夫大吃一惊,惊恐万分下,脚下一滑,一跟头跌倒在地。
 
女尸一扑没有抓到车夫,这跳起来扑的力气没有用完,一下子就扑上了大树。
 
由于力气太大,两只手插进了大树里,怎么拔也拔不出来。
 
这样一折腾,等没了声音,和尚这才出来,救了车夫。
 
第二天,当地官员派了好几个人,才把女尸的双手从树上拔了下来。而店中另外几个人都已经死了。
 
 
 
 
这个故事,没有什么社会意义,也没有什么讽刺,也没有什么情感,就是一个纯粹的好玩好听的故事。
 
蒲松龄在这里,显示了他的大家手笔。故事的铺垫,发展,及至最后的高潮,层层推进,读者跟着情节不由置身其中。在最后,女尸使诈骗车夫停下,然后突然跳起袭击,读者也会不禁吓出一身冷汗。
 
文章的文字洗练,寥寥数语,把紧张的节奏写的淋漓尽致。
 
看看那些国内的导演们,到如今拍个电影,都没有这种感觉,不是拖拖拉拉,就是颠三倒四。作家们写起小说来,也是废话啰唆。
 
写到这里,想起了清代著名聊斋点评家冯镇峦说过的:“读《聊斋》只作故事读,不作文章看,便是呆汉。”
 
这篇《尸变》的短篇小说,即提供了非常曲折的情节,也有着很精美的文笔。
 
 
阳信某翁者,邑之蔡店人。村去城五六里,父子设临路店宿行商。有车夫数人,往来负
贩,辄寓其家。
    一日昏暮,四人偕来,望门投止,则翁家客宿邸满。四人计无复之,坚请容纳。翁沉
吟,思得一所,似恐不当客意。客言:“但求一席厦宇,更不敢有所择。”时翁有子妇新
死,停尸室中,子出购材木未归。翁以灵所室寂,遂穿衢导客往。入其庐,灯昏案上。案后
有搭帐,衣纸衾覆逝者。又观寝所,则复室中有连榻。四客奔波颇困,甫就枕,鼻息渐粗。
惟一客尚朦胧,忽闻床上察察有声,急开目,则灵前灯火照视甚了。女尸已揭衾起。俄而
下,渐入卧室。面淡金色,生绢抹额。俯近榻前,遍吹卧客者三。客大惧,恐将及己,潜引
被覆首,闭息忍咽以听之。未几女果来,吹之如诸客。觉出房去,即闻纸衾声。出首微窥,
见僵卧犹初矣。客惧甚,不敢作声,阴以足踏诸客。而诸客绝无少动。顾念无计,不如着衣
以窜。才起振衣,而察察之声又作。客惧复伏,缩首衾中。觉女复来,连续吹数数始去。少
间闻灵床作响,知其复卧。乃从被底渐渐出手得裤,遽就着之,白足奔出。尸亦起,似将逐
客。比其离帏,而客已拔关出矣。尸驰从之。客且奔且号,村中人无有警者。欲叩主人之
门,又恐迟为所及,遂望邑城路极力窜去。至东郊,瞥见兰若,闻木鱼声,乃急挝山门。道
人讶其非常,又不即纳。旋踵尸已至,去身盈尺,客窘益甚。门外有白杨,围四五尺许,因
以树自障。彼右则左之,彼左则右之。尸益怒。然各濅倦矣。尸顿立,客汗促气逆,庇树
间。尸暴起,伸两臂隔树探扑之。客惊仆。尸捉之不得,抱树而僵。
    道人窃听良久,无声,始渐出,见客卧地上。烛之死,然心下丝丝有动气。负入,终夜
始苏。饮以汤水而问之,客具以状对。时晨钟已尽,晓色迷蒙,道人觇树上,果见僵女,大
骇。报邑宰,宰亲诣质验,使人拔女手,牢不可开。审谛之,则左右四指并卷如钩,入木没
甲。又数人力拔乃得下。视指穴,如凿孔然。遣役探翁家,则以尸亡客毙,纷纷正哗。役告
之故,翁乃从往,舁尸归。客泣告宰曰:“身四人出,今一人归,此情何以信乡里?”宰与
之牒,赍送以归。
2006/6/16

阿根廷,GOAL!!!!!!!!

传说中有一种杀手,
 
他们身怀绝技,
 
他们会为了寻找机会
 
耐心等待,
 
他们会为了等待机会
 
潜伏良久,
 
他们会在最完美的时刻,
 
刺出那最完美的一剑,
 
在优美的动作下,
 
目标轰然倒塌。
 
这样的杀手,在球场也有,那就是阿根廷。
 
我最喜欢三只球队,第一是意大利,第二是阿根廷,第三是巴西。
 
阿根廷自马拉多纳后,一直可以算是流年不利。
 
现在的这只队伍,继承了阿根廷的致命弱点----个子矮
 
也发挥出了他们的最高强项----近乎完美的配合和技术
 
这只球队的主力队员,大部分在青年队时就在一起,共同征战过世青赛。主教练也是他们那时候的主教练。
 
在这样一个配合默契程度极佳的球队里,我不担心别的,我相信阿根廷能走很远的路。
 
当然,祈祷阿根廷不要碰到身高杀手队,被完全压制住,就象02世界杯那样。
 
阿根廷一定要保持,坚持下去!!!!!!!
2006/6/14

纳尼亚传奇(一)魔法师的外甥(3)

 
纳尼亚传奇----魔法师的外甥
 
"Why, it's the empty one. Daddy says it's always been empty since we came here."
"I suppose we ought to have a look at it then," said Digory. He was a good deal more excited than you'd have thought from the way he spoke. For of course he was thinking, just as you would have been, of all the reasons why the house might have been empty so long. So was Polly. Neither of them said the word "haunted". And both felt that once the thing had been suggested, it would be feeble not to do it.
“因为那是间空房子。老爸说,自从我们搬到这里来开始,它就一直空着。”
“那我觉得我们应该去看看。”迪格瑞说。他面对事情,通常不把激动的心情表现出来。他也肯定和别人一样在想:是什么原因,让那个屋子空了这么久。波丽也是这样想,他们俩谁也没有说出“闹鬼”这个词。同时,两个人都觉得既然说去了,就就没什么理由不去了。
"Shall we go and try it now?" said Digory.
"Alright," said Polly.
"Don't if you'd rather not," said Digory.
"I'm game if you are," said she.
"How are we to know we're in the next house but one?"
“我们现在是不是去试试看?”迪格瑞说。
“好的。”波丽说。
“如果不想去,就不要去。”迪格瑞说。
“如果你敢去,我也敢去。”波丽回答。
“可我们怎么知道,已经到了隔壁的房子呢?”
They decided they would have to go out into the boxroom and walk across it taking steps as long as the steps from one rafter to the next. That would give them an idea of how many rafters went to a room. Then they would allow about four more for the passage between the two attics in Polly's house, and then the same number for the maid's bedroom as for the box-room. That would give them the length of the house. When they had done that distance twice they would be at the end of Digory's house; any door they came to after that would let them into an attic of the empty house.
他们决定出发去储藏室,从那里一步一步地迈过每根椽木,那样就能知道一个房间有多少根椽木了。对于波丽家的两个阁楼间的通道,他们多算了四根椽木,同时也给女佣的卧室多算了同样的数目。这样一来,就能算出房子的长度了。当他们走这样的距离两次,那他们就是在迪格瑞家的尽头了。然后遇到的随便哪扇门,都可以让他们进入那个空屋子的一间阁楼里。
"But I don't expect it's really empty at all," said Digory.
"What do you expect?"
"I expect someone lives there in secret, only coming in and out at night, with a dark lantern. We shall probably discover a gang of desperate criminals and get a reward. It's all rot to say a house would be empty all those years unless there was some mystery."
"Daddy thought it must be the drains," said Polly.
"Pooh! Grown-ups are always thinking of uninteresting explanations," said Digory. Now that they were talking by daylight in the attic instead of by candlelight in the Smugglers' Cave it seemed much less likely that the empty house would be haunted.
“不过我可不认为那房子真的是空的。”迪格瑞说。
“那你认为是什么?”
“我认为,有人隐居在那里,只在晚上举着幽暗的灯笼进出房屋。我们可能会发现那里有一伙亡命之徒,然后就能领到警察的奖励了。要知道,说一个空了这么多年的房子,一点秘密都没有,那也太好笑了。”
“老爸认为这房子肯定是个污水处理站。”波丽说。
“呸!大人们总爱给我们无聊的解释。”迪格瑞说。现在他们是在有亮光的阁楼里,而不是在靠烛光来照明的走私犯的藏宝洞里,所以觉得那个空房子看起来闹鬼的可能性不大。
When they had measured the attic they had to get a pencil and do a sum. They both got different answers to it at first, and even when they agreed I am not sure they got it right. They were in a hurry to start on the exploration. 
在他们意识到要量出阁楼的长度,就需要一支铅笔,还得做算术题时。他们两个的想法都不一样,到最后两人有了同样意见时,也不见得就是正确决定。匆忙间,他们开始了探险之旅。
"We mustn't make a sound," said Polly as they climbed in again behind the cistern. Because it was such an important occasion they took a candle each (Polly had a good store of them in her cave).
“我们千万不能发出一点点声音。”因为现在是两个人都举着根蜡烛前进的重要的时刻,所以波丽在他们再次爬进水箱后面时特地说(波丽在她的“藏宝洞”里储存着很多蜡烛)。
It was very dark and dusty and draughty and they stepped from rafter to rafter without a word except when they whispered to one another, "We're opposite your attic now" or "this must be halfway through our house". And neither of them stumbled and the candles didn't go out, and at last they came where they could see a little door in the brick wall on their right. There was no bolt or handle on this side of it, of course, for the door had been made for getting in, not for getting out; but there was a catch (as there often is on the inside of a cupboard door) which they felt sure they would be able to turn.
通道很黑,灰尘也很多,不过里面空气还算新鲜。他们迈过一根根椽木时,基本不说话,只是用非常小的声音说:“我们现在到你家阁楼的对面了。”或者“现在一定是在经过我家了。”在穿越通道的时候,两个人都没有被绊倒或者弄熄手中的蜡烛。最后,他们来到了一堵砖墙前,在墙的右边有一扇小门。门上面没有门闩和把手,很明显,这门是让人从外面打开进屋用的,而不是从里面打开出去的。不过门上有个钩子(通常碗橱的门上会有这么个钩子),他们都相信这是一扇能够被打开的门。
"Shall I?" said Digory.
"I'm game if you are," said Polly, just as she had said before. Both felt that it was becoming very serious, but neither would draw back. Digory pushed round the catch with some difficultly. The door swung open and the sudden daylight made them blink. Then, with a great shock, they saw that they were looking, not into a deserted attic, but into a furnished room. But it seemed empty enough. It was dead silent. Polly's curiosity got the better of her. She blew out her candle and stepped out into the strange room, making no more noise than a mouse.
“开门吗?”迪格瑞说。
“你敢我就敢。”波丽重复了一遍之前说过的话。两个人都觉得现在是关键时刻,但是谁也没有想临阵退缩。迪格瑞费了点力气才把钩子给转过来,门缓缓地打开了,突然照进来的光线让他们一下子看不见东西。然后,他们很吃惊地发现,并没有走进一间没有人使用的阁楼,而是进入了一间有家具的房间。不过房间看起来还是很空空荡荡的,里面安静的怕人。波丽的好奇心占了上风,她吹灭了她的蜡烛,抬起脚,象只老鼠一样一点声音也没有地走进了这个陌生的房间,

大学之道,学习之道

重庆退学大学生称高中起厌恶应试教育(组图)
 
周家亮退学事件,可以说是一石激起千层浪。
 
他在年轻的学生中,是一个风云人物,是一个敢作敢当的很酷的人,可以说是一个偶像。
 
在长辈看来,他是一个叛逆,一个不顾后果,自说自话的坏孩子。
 
大学,学什么?
 
学习思维模式和自己主动应付学习的方法。
 
从小学到高中,十二年的学习都是被动和非主动的。到了大学,则终于释放了自我,可以自由地去学习自己喜欢的东西。
 
而在这个相对中学开放很多的环境里,学生们交流更多,获得知识途径也更多,这个时候就要去学会自己的思维,和建立自己的思维模式。
 
周家亮的退学申请书很酷,退学原因是看不起学校。看了这个退学理由,我这个毕业很多年的人,也不禁心潮澎湃。想起了自己在大学里,每次到了晚上和同学讨论学校时,说的最多的就是“我以学校为耻”。
 
在大学里,除了那少数的几所名牌大学,大部分大学在疯狂的扩招中,教学质量并没有改变。教师素质不但没有提高,个人以为还是下降了。因为扩招对于大学来说,教学质量的提高,并不是关键,关键是明年还能扩招多少,学校收入还能增加多少。
 
在这种环境下,大学的学习必然是无聊的。每个上大学的人,都渴望着那种授道解惑的讲课。但是,老师们的素质实在让人不敢再有这样的想法。
 
在电视上看到百家讲坛上,那些教授名家们的讲座,是让人如此憧憬。可是你要是去一所普通的大学,你这样的憧憬只能是失望。那里的老师只不过进行敷衍了事的教课而已,或者老师的本身素质也就这样。
 
对于周家亮的举动我不赞成,也不反对
 
现在大学毕业,如果是所普通学校,那么面临的只有痛苦的找工作经历,和比预想中低很多的工资。
 
如果已经有了自己职业的规划,甚至有了自己职业的起步,那么大学四年的时光也何必继续浪费下去呢。
 
但是,反过来说,如果你在大学期间还没有培养出周家亮那样的职业规划和职业起步,那你就乖乖地呆在学校里继续学习。
 
比尔×盖茨也是大学中途退学的,但是不代表他厌倦大学,讨厌大学,他退学后依然在继续自学。
 
周家亮退学,他看不起的是他的那所普通的学校,看不起他那些没有什么水平的大学老师。他骨子里还是希望能够得到理想中的大学教育,所以后来他还建了一个叫教改的网站。
 
在周家亮内心里,他希望学校的老师能真正传授有用的知识,能够真正地授道解惑,而不是如行尸走肉般,只是在课堂上把教材朗读一遍(这一点,必须要说,很多大学老师就是这么做的)。
 
比尔×盖茨的退学也是因为大学里的东西,让他觉得意思不大,而且大学的学习就是为了将来找个好工作。而他自己已经找到了一份可以追求一生的事业,那也就不用在大学里呆下去了。
 
这里我要说,很多人认为“上大学就是为了找工作”是个庸俗的说法。我要说的是,不要学鸵鸟了,看看现实,天底下没有几个人上大学的目的是为了做学问的。而且全部都去做学问,那这个社会还不要完蛋啊。
 
 
上大学,不是唯一目的。
 
不要把上大学神圣化,在大学里是为了追求更多的知识,以便应付将来的工作需要。
 
大学文凭是敲门砖,如果你觉得自己的才能好到不用这个敲门砖了,那么这个敲门砖放弃也行。
 
但是,如果你觉得自己的才能不足以好到不需要敲门砖,那么,就继续在大学里呆下去吧,好好学习,等毕业了找份好工作。
 
 
附:周家亮自己创办的彩信和彩铃网站,现在月盈利都在万元以上,最高每月为3万元。
 
2006/6/13

最近这个乐啊

最近不是太勤劳的
这是一个朋友看了我的blog后批评的
 
呵呵,批评的对,虚心的接受,诚恳地改正,但啥时候能改正过来,嘿嘿,没谱
 
近来事情多,因此,什么看书啊,看碟啊,包括翻译啊,都停顿下来了。
 
说事情多吧,也算有点夸大,其实也就一事。
 
不过这一事,绝对是一夫当关,万夫莫开。这一事,抵得上n多都事情。
 
不过呢,从明天开始,还是要正常起来,翻译啊什么的要继续做起来,影评都欠了好几篇了,得补上。最近书就看完了一本,正在看的n多本。所以得努力了。
 
至于最近忙的这一事,嘿嘿,也不是什么特了不得的事情。
 
也就是俺快要版本update了。
2006/6/7

纳尼亚传奇(一)魔法师的外甥(2)

 

"What sort of things does he try to say?"

"I don't know. He never gets far enough. But there's more than that. One night - it was last night in fact - as I was going past the foot of the attic-stairs on my way to bed (and I don't much care for going past them either) I'm sure I heard a yell."

"Perhaps he keeps a mad wife shut up there."

"Yes, I've thought of that."

"Or perhaps he's a coiner."

"Or he might have been a pirate, like the man at the beginning of Treasure Island, and be always hiding from his old shipmates."

"How exciting!" said Polly, "I never knew your house was so interesting." .


“他想说什么事情啊?”

“我不知道。他从来不出远门。但奇怪的是,一天晚上,当然其实就是昨天晚上,当我从阁楼的楼梯下经过(我很不喜欢从那里走的),准备回房间睡觉的时候。很清楚地听到了大叫声。

“也许他把了一个疯婆子关在那里。”

“对,我也这么认为。”

“也许,他是个造假币的。”

“也许他可能是个海盗,就像‘金银岛’那本书上,开始呆在岛上的那个人,总是在想办法避开原来和他一起的那些水手们。”

“真带劲!”波丽说,“真不知道你们家这么有趣。”

"You may think it interesting," said Digory. "But you wouldn't like it if you had to sleep there. How would you like to lie awake listening for Uncle Andrew's step to come creeping along the passage to your room? And he has such awful eyes."

That was how Polly and Digory got to know one another: and as it was just the beginning of the summer holidays and neither of them was going to the sea that year, they met nearly every day.

“也许你觉得这很有趣。“迪格瑞说,”但如果换成你住在那里,你就不会喜欢了。有谁会想听见,安德鲁舅舅悄悄地沿着过道,走向你房间的脚步声啊。

Their adventures began chiefly because it was one of the wettest and coldest summers there had been for years. That drove them to do indoor things: you might say, indoor exploration. It is wonderful how much exploring you can do with a stump of candle in a big house, or in a row of houses. Polly had discovered long ago that if you opened a certain little door in the box-room attic of her house you would find the cistern and a dark place behind it which you could get into by a little careful climbing. The dark place was like a long tunnel with brick wall on one side and sloping roof on the other. In the roof there were little chunks of light between the slates. There was no floor in this tunnel: you had to step from rafter to rafter, and between them there was only plaster. If you stepped on this you would find yourself falling through the ceiling of the room below. Polly had used the bit of the tunnel just beside the cistern as a smugglers' cave. She had brought up bits of old packing cases and the seats of broken kitchen chairs, and things of that sort, and spread them across from rafter to rafter so as to make a bit of floor. Here she kept a cash-box containing various treasures, and a story she was writing and usually a few apples. She had often drunk a quiet bottle of ginger-beer in there: the old bottles made it look more like a smugglers' cave.

他们的冒险也就由此开始了,因为那年暑假是多年来最潮湿最冷的一个暑假,因此两个人只能进行室内活动,也可以称为室内冒险。在一排房子里,或是一间大屋子里,举着一截大蜡烛进行冒险,是多棒的一件事啊。波丽早就发现,如果打开她家里阁楼储藏室的某个小门,就会发现一个水箱。而只要小心地爬过去,就能到达水箱后面那个很黑的地方。这个地方像个通道,是由砖墙和倾斜的屋顶构成的。在屋顶的石板间,会有一些的光亮透下来。这个通道没有地面,要想过去,只能在一根根椽木上走过。在椽木之间涂着石灰,如果不小心踩上去,结果就是你会从房顶上摔下去。波丽以前把水箱旁的这个通道当作走私犯的藏宝山洞。她把一些旧箱子的碎片、厨房里破损椅子的座板、等等这些东西带到通道里,将它们铺在椽木之间形成地板。她在这里还藏了个小箱子在那里,通常用来放她的各种各样的宝贝和一些苹果,还有她正在写的一个故事。在通道里,她还经常喝上一瓶生姜味的啤酒,因为走私犯的藏宝洞里要是没有旧瓶子,那可就不是他们的藏宝洞了。

Digory quite liked the cave (she wouldn't let him see the story) but he was more interested in exploring.

"Look here," he said. "How long does this tunnel go on for? I mean, does it stop where your house ends?"

"No," said Polly. "The walls don't go out to the roof. It goes on. I don't know how far."

"Then we could get the length of the whole row of houses."

"So we could," said Polly, "And oh, I say!"

"What?"

"We could get into the other houses."

"Yes, and get taken up for burglars! No thanks."

"Don't be so jolly clever. I was thinking of the house beyond yours." ,

"What about it?"


迪格瑞非常喜欢这个藏宝洞(波丽还不想让他看正在写的那个故事),但是他更喜欢探险。

“看这儿。”他说,“这个通道有多长?我是想说,是不是一直延伸到房子的尽头?”

“不。”波丽说,“墙的范围和房顶不一样,在房子的尽头还是继续延伸下去的。我不知道有多远。”

“那我们可以量出这一整排房子的长度了。”

“应该能。”波丽说,“哦,我知道了!”

“知道什么?”

“我们可以从这里去别的房子。”

“对的,会被当作小偷给抓起来的!所以还是不要这么做。”

“别那么自以为聪明好不好。我是想到了你们家前面的那间房子。”

“那房子怎么了?”

 

 

 

 

附加 :

 

世界杯快到了,有一部最近的好看的足球电影GOAL一球成名。

作为足球电影近年实在没有什么,所以难得出了这么一部,虽然有不尽人意之处,也就不计较了。还是推荐不喜欢足球和喜欢足球的人都看看。

 

附上国外的一篇较为中肯的评价,有空翻译出来。

 

最近准备把家里的几部和足球有关的电影都看一遍,附上影评

If you like rags-to-riches fairy tales, you'll love this romanticised ode to unrealistic dreams. Fortunately, the direction and performances are good enough to get us through the progressively hackneyed storyline.

Santiago Muñez (Becker) is a young Mexican who illegally crossed into America as a child. He lives with his angry single dad (Plana) in Los Angeles, working two jobs and playing football (that's soccer to the Yanks) every chance he gets. One day he's spotted by a has-been talent scout (Dillane), who arranges a trial with the Newcastle United manager (Iures). Now in cold, rainy Northeast England, Santiago has a month to prove himself worthy of playing alongside such greats as Alan Shearer and cocky new star Harris (Nivola).

Funded in part by Fifa, this is clearly a propaganda film designed to promote the sport in the States. Everything is softened for American audiences, from reckless star excesses to Geordie accents. (And it looks like the Newcastle Tourism Board had a hand in it as well.) That said, the film does capture the cultures of European football obsession and non-London Britain; director Cannon maintains a wonderfully raucous tone, which feels authentic even if it's sculpted to be as quirky and inoffensive as possible. And the football is wonderfully adrenaline-fuelled.

The story starts promisingly, centring on Santiago's singular love of the sport. Becker is a charming, ruggedly handsome presence, and even though his playing scenes are clearly doubled, we get a strong feel for the character both on and off the pitch. Supporting characters are also strong, surprising us with moments of authentic humanity even as the plot itself leaves all logic behind. Beckham even gets through his scene with his dignity intact.

Then the narrative cliches creep in (Pertwee's arrogant agent, Colon's kindly grandma, Friel's love-interest nurse, Lewis' encouraging coach), and the story begins to hinge on contrived coincidences. Finally, even the dialog becomes horribly corny as the film surges to an astonishingly silly conclusion that only manages to tug at the heartstrings because the cast have by then earned our sympathy. Just a bit more invention and creativity could have made this a true winner

2006/6/5

翻译的休息季节,好好的充电,每天翻译一点纳尼亚,写写翻译笔记

今天看了小黑同学的blog,他对自己做美剧和电影翻译一年来进行了充分的回顾。读了之后很有感触,我也做这种翻译半年了,目前为止共翻译了二十二集连续剧,三部电影。
 
从中学习到了一大堆东西,一直都没有时间整理。看了小黑的blog后,决定,发奋一下,把自己翻译的东西,其中有用的和好玩的。进行整理,然后贴在blog里。
 
前几天,下载了《纳尼亚传奇》的英文版小说。看了一本,觉得英语非常简单。可是,这样一部非常适合父母讲给小孩听的书,在国内却没有多少人看过。我去书店看了译林出版社的中文版,觉得翻译者的中文功底很好,可惜的就是翻译者是在翻译英语,而不是在翻译一部英语的儿童名著。这样的书,是翻译给小孩看的,要考虑到中文句子的简单性和可读性。
 
而且,我一直想找个切入点来翻译一本英语的小说。而这套丛书,内容很多,文字语言却简单。并且,我自己也是个童心未泯的人,翻译这样的书,估计应该是非常适合。
 
我在翻译中并不采取文学化的策略,而是尽量让文字的感觉如同在讲述一个故事,加强口语化的感觉。同时,在翻译时避免使用复杂的句子和词汇。现在英语强调plain english,我看中文也要强调。用简洁简单的词汇和语句,表达深刻的思想或主题。
 
 
下面是今天下午匆忙间翻译出来的一部分,如果大家看到错误,请千万不要留情,尽管指出。
 

THE MAGICIAN'S NEPHEW

BY

C. S. LEWIS

魔法师的外甥

C.S.路易斯

CHAPTER ONE

THE WRONG DOOR

This is a story about something that happened long ago when your grandfather was a child. It is a very important story because it shows how all the comings and goings between our own world and the land of Narnia first began.

In those days Mr Sherlock Holmes was still living in Baker Street and the Bastables were looking for treasure in the Lewisham Road. In those days, if you were a boy you had to wear a stiff Eton collar every day, and schools were usually nastier than now. But meals were nicer; and as for sweets, I won't tell you how cheap and good they were, because it would only make your mouth water in vain. And in those days there lived in London a girl called Polly Plummer.

第一章

开错的门

 

这个故事发生在很久以前,那时你的爷爷还是个小孩。同时,这个故事也非常的重要,因为它告诉了我们,我们生活的这个世界和纳尼亚大陆之间,一开始发生的所有事情。

 

在那个时候,大侦探福尔摩斯还住在贝克街,巴斯特伯一家人正在路易斯汗路上寻找宝藏。在那个时候,如果你是个小孩,那就必须要穿着硬的让人难受的,伊顿公学式样的假衣领,并且那时的学校大部分比现在的差。但是,那时的饭菜比现在的可口;至于说到糖果,真不想告诉你们。因为就算说出来,想到那么便宜和那么好吃的糖果,也只能是流流口水而已。同时在那个时候,在伦敦居住着一个叫波丽×普朗莫的小女孩。

She lived in one of a long row of houses which were all joined together. One morning she was out in the back garden when a boy scrambled up from the garden next door and put his face over the wall. Polly was very surprised because up till now there had never been any children in that house, but only Mr Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, old bachelor and old maid, living together. So she looked up, full of curiosity. The face of the strange boy was very grubby. It could hardly have been grubbier if he had first rubbed his hands in the earth, and then had a good cry, and then dried his face with his hands. As a matter of fact, this was very nearly what he had been doing.

她住的那条街,房屋都是一家紧靠着一家。一天早晨,她去后院时,一个男孩从花园爬上了邻居家的墙,把他的脸凑了过去。波丽为此十分吃惊,因为到目前为止,那个人家还没有一个小孩出现过。那里面只有一对叫,科特利先生和科特利小姐的兄妹居住着,而且他们俩还都没有结过婚。因此她充满好奇地抬头望过去。那个陌生小男孩的脸非常的脏。就算是他先用手去玩泥巴,然后大哭一场,最后再用那玩过泥巴的手去擦干眼泪,也要比现在这样看上去干净。而实际上,这个猜测差不多是准的,他之前就做过这样的事情了。

"Hullo," said Polly.

"Hullo," said the boy. "What's your name?"

"Polly," said Polly. "What's yours?"

"Digory," said the boy.

"I say, what a funny name!" said Polly.

"It isn't half so funny as Polly," said Digory.

"Yes it is," said Polly.

"No, it isn't," said Digory.


“你好。”波丽说。

“你好。”男孩说,“你叫什么名字?”

“波丽”波丽说,“你叫什么?”

“迪格瑞”男孩说。

“我说,你的名字真好笑。”波丽说。

“它还没有波丽这个名字一半好笑。”迪格瑞说。

“是的。”波丽说。

“不是的。”迪格瑞说。

"At any rate I do wash my face," said Polly, "Which is what you need to do; especially after -" and then she stopped. She had been going to say "After you've been blubbing," but she thought that wouldn't be polite.

“不管怎么说,最起码,我洗脸的。”波丽说,“而这点就是你没有做到的;尤其是在……”她停顿了一下。她本来想说“在你大哭一场之后”,但是她考虑到那样说不太礼貌,就没说。

"Alright, I have then," said Digory in a much louder voice, like a boy who was so miserable that he didn't care who knew he had been crying. "And so would you," he went on, "if you'd lived all your life in the country and had a pony, and a river at the bottom of the garden, and then been brought to live in a beastly Hole like this."

“好吧,是的,我哭过。”迪格瑞提高嗓门说,就像一个可怜伤心的小男孩不再在乎有人知道哭过一样。“你也会这样的。”他继续说,“如果你以前整天住在那种有小马,在花园尽头有河流的乡村里,然后被带到这样一个令人讨厌的又小又阴暗的,洞一样的房子里来住,你也会哭的。”

"London isn't a Hole," said Polly indignantly. But the boy was too wound up to take any notice of her, and he went on "And if your father was away in India - and you had to come and live with an Aunt and an Uncle who's mad (who would like that?) - and if the reason was that they were looking after your Mother - and if your Mother was ill and was going to - going to - die." Then his face went the wrong sort of shape as it does if you're trying to keep back your tears.

“伦敦可不是什么洞。”波丽生气地说。可是男孩心情很不平静,因此没有注意到她的话,并继续说:“并且如果你的父亲去了印度,你又必须来这里,和疯掉的舅舅、姨妈住一起(谁碰到这种事会开心啊?)。而住过来的原因是,他们要照顾你的母亲,并且你的母亲生病了,要……要……死了。”然后他因为要想忍住泪水,整个脸都变得有些奇怪。

"I didn't know. I'm sorry," said Polly humbly. And then, because she hardly knew what to say, and also to turn Digory's mind to cheerful subjects, she asked:

“我不知道这些的,对不起啊。”波丽很客气地说,然后可能因为她不知道该说什么,同时又不知道什么话题才能让迪格瑞开心起来,于是她就问:

"Is Mr Ketterley really mad?"

"Well either he's mad," said Digory, "or there's some other mystery. He has a study on the top floor and Aunt Letty says I must never go up there. Well, that looks fishy to begin with. And then there's another thing. Whenever he tries to say anything to me at meal times - he never even tries to talk to her - she always shuts him up. She says, "Don't worry the boy, Andrew" or "I'm sure Digory doesn't want to hear about that" or else "Now, Digory, wouldn't you like to go out and play in the garden?"

“科特利先生真的疯掉了?”

“可能是疯掉了,”迪格瑞说,“也可能是有什么神秘的原因。他在顶层有间书房,莱迪姨妈说,我永远都不能上楼到那个房间里去。的确,这让人看起来非常可疑。而且还有别的可疑的事情。他在吃饭的时候,只要是想对我说点什么,并且他从来都不想和她说话的,她总是让他闭嘴。她说:‘安德鲁,别烦这孩子。’或者说‘我相信迪格瑞不想听的’再或者说‘迪格瑞,你现在难道不想出去,到花园里玩一会儿吗?”

2006/6/2

魔法的色彩

这两天读完了英国作家特里×普拉切特的小说《魔法的色彩》
 
 
 
小说属于幻想类小说,讲的是在一个碟形的世界里的故事,这个世界来源于古印度神话。造物者无聊之余,让一只宇宙巨龟,在背上托着四只大象,四只大象则撑着一个圆盘似的世界。
 
这样的世界设定,非常的无厘头并且让人发笑。但是,看完小说,人也就忽略了这个世界的可笑的设定。
 
整个小说,就是由一个什么都不会的魔法师和一个心想想周游世界的土大款的冒险之旅构成。他们经历着碟形世界各个好玩的地方,遭遇各种危机。
 
阅读的过程中,我唯一惊诧的在于作者的惊人的想像力。几乎所有的西方的传说、神话都通通登场,而且在他的指挥棒下,焕发出特有的色彩。在紧张的天马行空的情节发展中,我确实能够沉浸入他的那个不可思议的碟形世界。
 
最近奇幻小说非常的火。只想说一点,国内的奇幻小说虽然写了一大堆,但是目前还没有超过六七十年前的那本《蜀山剑侠传》。
 
而国外的奇幻,随着介绍的越来越多,让人眼前不断地豁然开朗。先是哈里波特,接着是魔戒,直到最近的纳尼亚传奇。而这三个系列不过是西方奇幻文学的冰山一角。对于经常玩电脑游戏的人来说,还有《龙枪编年史》等鸿篇巨制。
 
这位普拉切特就是一位大师级的人物。
 
他创造的“碟形世界”系列小说,在西方绝对是可以和《哈里波特》分庭抗礼的。(当年,他评论了一下哈里波特,结果就在西方引起了一场大论战)在1998年,因为对于奇幻文学的巨大贡献,还被授予了“大英帝国四等勋爵士”的爵士头衔。他的小说印刷量超过四千万册。
 
在小说里,处处可以看到作者的超呼常人的想像力和发挥能力。
 
提到龙的时候,他明确说了龙已经灭绝了,但是龙还活在人们心中。只要你心中有龙的样子,并且有着对龙存在的巨大信念,当然还要坚信龙是存在的,那么你就能从内心里召唤出一条龙来。
 
这个创意估计应该来自《彼得×潘》里的小仙女。当小仙女要死的时候,所有的小孩一起高呼:“我们相信小仙女,我们相信小仙女存在。”这样,通过强大的信念让小仙女复活了。
 
由此可见作者强大的联想能力,和再创造的能力。
 
看着小说,还不时地发现,如今的很多奇幻作家都是从《碟形世界》中汲取创作灵感。
 
比如,《哈里波特》里面那些会咬人的书,就应该来自于《魔法的色彩》里那只会咬人的箱子。最近国内流行的《亵渎》里的男主角,一个平庸的魔法师,就是参照了普拉切特小说中的男主角,那个除了一句咒语外,什么魔法都不会的魔法师。
 
 
并且,小说中很多细节设定,居然也能让人不禁掩卷长思。
比如,碟型世界中神仙的设定,虽然颇有希腊诸神的影子,但是命运之神和别的神仙,通过掷色子来把别人的命运当作游戏玩耍。看到这里,我就觉得特别能触动。在现实世界中,人们面对命运的无常和多变,常常有被戏弄的感觉,作者在这里这么一写,作为读者,内心中则激起了巨大的共鸣。
 
 
但是小说中有很多漏洞之处,我发现很多地方都交待不清,不过等看完了《魔法的色彩》才发现,这只是《碟形世界》系列小说中的一部。这是一个非常庞大的系列丛书,除了总的叫《碟形世界》外,里面还分为女巫系列,死神系列,城市守卫系列等诸多小丛书。
 
 
 
我买的是科幻世界出的译文增刊。
 
2006/6/1

刚刚看了堂哥的blog,发现一张我婚礼的照片,超级好看

这张照片是我们交换结婚戒指时拍的,
堪称婚礼那晚最佳照片,哈哈哈哈,居然之前都没给我看
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
这一张是婚礼舞台的布置
 
 
 

网友汉服秀

网友汉服秀

 

这段时间,我一直关注着网上的汉服热的兴起。

 

个人以为这股潮流非常的好,只是因为现在的服装设计大多出自网友之手,在实用性和观赏性方面还有欠缺。

 

假以时日,又服装设计师,设计出适合于日常穿着的汉服时,必然掀起国内和国外的热潮。

 

对于,长期以来把旗袍作为中国传统服饰,我是非常不爽的。倒不是我觉得旗袍是满族人的衣服,而是因为旗袍并不能真正展示中国人特有的美。

 

而汉服,则从全方位展示了中国女性的东方美。

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

姚文广 

鼓励孩子“杞人忧天”

鼓励孩子“杞人忧天”

2006-06-01 09:24:23 来源: 解放日报    网友评论 0 条
 

“没有幻想力的民族是没有希望的,后天培养对幻想力很重要。”昨天,在“2006上海国际科学与艺术展”现场,著名作家叶永烈和科学史专家江晓原,与现场观众作了一场“幻想与科学的对话”。

两位学者呼吁,鼓励孩子多点“杞人忧天”的精神。

[被屏蔽广告]

幻想撞出科学火花

幻想是推进科学发展的“螺旋桨”。江晓原说,许多重大科学发现,大都源于猜测和幻想;生活中许多科学成就,很多也是幻想的实现。

比如,叶永烈1961年创作的科幻小说《小灵通漫游未来》中提到的“袖珍无线电话”,如今已成为人们必备的通讯工具。一年前,美国科学家作了一项名叫“深度撞击”的试验,整个项目从名称到设计步骤,完全就是好莱坞科幻电影《深度撞击》的克隆。

幻想力靠后天培养

幻想力从哪里来?江晓原认为,后天培养很重要。然而,现在很多家长和老师,不愿意让孩子读科幻作品、看科幻影片,而是用大量的习题和补习占去孩子的时间。一旦孩子有奇思妙想,非但不鼓励他们,反而不屑一顾,甚至批评他们不脚踏实地。

叶永烈说,自己能小有创作成就,与早年好读科幻作品是分不开的。现在中国年轻人最缺乏的就是想象力。我们从事科幻小说创造,就希望能够提高小读者们的想象力。

别扼杀孩子的幻想力

江晓原说,目前美国的宇航技术最发达,而许多从事宇航探索的科学家、工程师,都是看着各种各样的科幻电影长大的。“苹果为什么不能一半红一半绿呢?为什么不能担心星星掉下来?别把孩子的思维固定在一个框框里面,别扼杀孩子的幻想能力。”

叶永烈说,培养孩子的创造力是目前素质教育的一项重要内容。幻想力是孩子必备的重要素质